Editorial:

Publications/projections. Il y a l’actualité, il y a le cinéma – un mini-dossier –, il y a les livres. Il arrive que films ou livres ne se trouvent nulle part, ou presque. On va encore me demander où se les procurer, et parfois je n’en saurai rien. Faudrait-il pour autant ne pas parler de ces ouvrages ?

Adoption. Un lien intime, des plus profonds et des plus délicats, souvent difficile à aborder au plan personnel. Pour l’histoire de cet enfant et de ses parents, ce fut une proposition.

Traductions. Un des chemins pour accéder au Viêt Nam est la traduction. L’occasion nous permet de revenir à celles de deux poèmes – chacun traduit par deux traducteurs, soit quatre versions – pour révéler les difficultés et le « flou artistique » de l’exercice. Tous ces doutes, toutes ces hésitations ne nous empêchent pas d’entreprendre. Dans le n° 12, nous présentions Nguy?n Ng?c T?. Encore fallait-il lire en français cette jeune femme du Sud. C’est chose faite : nous publions Des mots pour maman, une « confession » tendre. ../...

Philippe Dumont

 

Carnets du Viêt nam n°17

Sommaire

p 2 : Forum

p 3 : Editorial

p 4 : La Bibliothèque du meilleur des savoirs mondiaux
ou le projet de la Fondation Phan Chu Trinh pour la traduction

p 5 : Infos Actualités
par Dominique Foulon

Manifestations anti-chinoises
Après Nam Cam, Tai Dau
Port du casque obligatoire : c’est fait !
Toujours des grèves
Arrestation et expulsion d’une opposante
En bref

p 8 : De l’épreuve du bébé au bébé éprouvette
par Trân Thi Hao

Nguyen Viet Tien
Apporter du bonheur aux femmes stériles donne du sens à sa vie

p 9 : Adoption
D’une histoire… à l’autre
par Christine Audefray

p 12 : À une centagénaire
rue Monge, un midi de septembre 2007
par Tess Do

« Suis-je d’ici ? Suis-je d’ailleurs ? »
Leur terre de départ est le Viêt Nam. Elle, la jeune universitaire, venait de Melbourne en Australie ; lui, le vieil intellectuel, poète et traducteur, venait de Hanoi. Chacun accomplissait un long voyage qui le dépaysait et le ressourçait à la fois, glissant sans problèmes du français à l’anglais ou au vietnamien.
Ils m’ont confié – l’un et l’autre en français – le souvenir d’un jour de leur séjour.
T. T. C. M.

 

p 13 : Retravailles
par Duong Tuong

Me revoilà aux environs du Quartier Latin, bien installé dans le café Relais de l’Odéon au bout de la rue de l’Ancienne Comédie, sirotant mon capuccino.

p 15 : L’Association Huong Thiên des lettrés du temple Ngoc Son et l’origine sociale et culturelle du mouvement Duy Tân et de l’école Dông Kinh nghia thuc
par Vu Thê Khôi

Huong thiên veut dire : « éduquer les gens à faire le bien ». L’Association Huong thiên est créée en 1836 (?) par de célèbres lettrés juste au centre de Hanoi, dans le temple du lac Hoàn Kiêm, le Petit Lac du temps des Français.

p18 : Les chemins de traverse de l’Histoire
Des vues stéréoscopiques du Viêt Nam
colonial prises par un Hollandais.
de John Kleinen

Négociant de Haarlem, Jan George Mulder a laissé plus d’un millier de photographies stéréoscopiques datant de son séjour
dans l’Indochine coloniale française. John Kleinen, historien et anthropologue néerlandais s’est plongé dans cette collection
unique pour en faire dire plus à ces images et à l’homme qui se cache derrière

p 24 : Hoa Quynh, reine de la nuit
par Vo Quang Yen

Il était une fois, dans une contrée au bord de la Mer d’Orient, un roi qui aimait passionnément sa sœur et voulait en faire la plus belle reine du monde.

 

Carnet Cinéma

p 25 Etoiles du Sud
Collection éric Deroo

p 28 : Deux entretiens exclusifs : Dao Duy Phuc, réalisateur
Nguyen Thi Hong Thai, du Centre national du cinéma

par
Dao Duy Phuc & Nguyen Thi Hong Thai
Propos recueillis par Noël Le Gall

Dans le cadre de la Semaine de la Culture vietnamienne en France et avec la collaboration du ministère de la Culture, du Sport et du Tourisme de la République socialiste du Viêt Nam, le cinéma La Pagode a proposé trois films vietnamiens récents.

.

p 30 : Les désirs et les jours
par Philippe Dumont

Le Destin (Sinh Minh) de Dào Duy Phúc, Vivre dans la peur (Sông Trong So Hai) de Bui Thac Chuyên et L’histoire de Pao (Chuy?n Cua Pao) de Ngô Quang Hai : trois films d’un coup, même sur une première impression cela mérite réflexion.

p 34 : Trân Anh Hung, le poète viêt kieu
par
Vu Hông Nam

p 36 : En marge d’un poème
par Phan Huyên Thu
Traductions de Duong Tuong & Tu Huy
 

Un des points d’articulation entre nous – publication d’expression française – et notre sujet – le Viêt Nam – est le passage d’une langue à l’autre : la traduction. Nous ne développerons pas ici les problèmes soulevés par la traduction en général, ni par la traduction poétique en particulier.
« Le poème […] est un moment poétique unique, lequel n’est pas retrouvable, renouvelable. Traduire un poème est vivre un instant poétique sur un poème, et le ressusciter.
« Traduire, c’est défaire et refaire un poème. 

p 37 : Poésie des marges
Xuân Diêu
Traductions de Vu Ngoc Quynh & Gill Cévran

Autre poème à bénéficier d’une double traduction, celui que Xuân Diu (1916-1985) a intitulé Tình trai (1ère édition dans Ngày Nay, Hanoi, 1938) et qui se réfère à Verlaine et Rimbaud.
 

p 39 Littérature : Des mots pour maman
par Nguyên Ngoc Tu
Traduction de
Nguyên Giang Huong

p 41 : Livres
par Janine Gillon et Philippe Dumon

Contes du Vietnam,
Enfance et tradition orale

par Do-Lam Chi-Lan
L’Harmattan, « La légendes des mondes », 2007  23 €

Vietnam,
Récits du XXe siècle

sélection et traduction de
Nghiêm Xuân Viêt,
 Dang Quôc Co
et Nguyên Quy Toan

L’Harmattan, 2007  11,20 €

Théophane Vénard
Dans les griffes du Tigre

bande dessinnée,
scénario : Brunor, dessin : Dominique Bar, couleur : Géraldine Gilles
CLD éditions (Tours), 2007  10 €

Images d’archives d’Indochine
album documentaire,
textes et légendes de
Véronique Willemin

Éditions de Lodi, 2007  25 €

Mékong,
Or  rouge &
Piège en forêt moï

bande dessinée de Jean-Claude Bartol, Xavier Coyère et Claire Champion
Dargaud, 2006 et 2007  chaque album : 9,80 €

Vietnam, Mémoires vives
récits de voyages de François Tourane
préface de Jean Lacouture
Lonely planet, « Convergences », 2007  21 €

Guide du Routard
Vietnam 2008

responsable éditorial Olivier Page
Hachette, 2007  14,90 €

Une introduction à la connaissance du Vietnam
par Tran Thi Hao
L’Harmattan, 2007  26,50 €


Alexandre Yersin,
Un passe-muraille (1863-1943)

étude de Pierre Le Roux,
Connaissances et Savoirs,2007  12 €

Seule au Vietnam à 25 ans,
Le Pays de mes origines
texte et illustrations de Nelly Pons
chez l’auteur, Marseille, 2007  10 €  <nellypons@yahoo.fr>

Xuân thì (Springtime)
album photographique
de Thài Phiên
Éditions Van Nghê
(Hô Chi Minh-Ville), 2007

 

I page précedente I